Se vivo estivesse, AURÉLIO BUARQUE DE HOLANDA FERREIRA estaria completando hoje 100 anos de idade. Por toda a sua importância para a cultura e o aprendizado de gerações e gerações de brasileiros, o blog aqui vem prestar-lhe essa pequena homenagem.
AURÉLIO, que foi crítico literário, lexicógrafo, filólogo, professor, tradutor e ensaísta, nasceu em Passo de Camaragibe - Alagoas - AL, no dia 03 de maio de 1910, e morreu no Rio de Janeiro - RJ em 28 de de fevereiro de 1989.
Em 1923 ele mudou-se para Maceió - AL, onde, aos 14 anos de idade, já dava aulas particulares de português. Aos 15 anos, ingressou efetivamente no magistério, convidado que foi para lecionar no curso primário do Ginásio Primeiro de Março. Desde então passou a se interessar por língua e literatura portuguesas. Em 1936 colou grau na Faculdade de Direito do Recife. No mesmo ano, tornou-se professor de Língua Portuguesa e Francesa e de Literatura no Colégio Estadual de Alagoas.
Veio para o Rio de Janeiro em 1938, onde continuou no magistério, como professor de Português e Literatura Brasileira, no Colégio Anglo-Americano (1939 e 1940); professor de Português no Colégio Pedro II (1940 a 1969), e professor de ensino médio do Estado do Rio de Janeiro (1949 a 1980).
AURÉLIO BUARQUE DE HOLANDA também publicou artigos, contos e crônicas na imprensa carioca. De 1939 a 1943, atuou como secretário da Revista do Brasil. Em 1941, deu início a seu trabalho de lexicógrafo, colaborando com o Pequeno Dicionário da Língua Portuguesa. Em 1942, lançou o livro de contos Dois Mundos, que foi premiado dois anos depois pela Academia Brasileira de Letras. No ano seguinte, trabalhou no Dicionário Enciclopédico do Instituto Nacional do Livro. Em 1945, publicou o ensaio Linguagem e Estilo de Eça de Queirós. Nesse ano, participou do I Congresso Brasileiro de Escritores, em São Paulo, e lançou, juntamente com Paulo Rónai, o primeiro dos cinco volumes da coleção Mar de Histórias, uma antologia de contos da literatura universal. Ainda em 1945, casou-se com MARINA BAIRD, com quem teve dois filhos, AURÉLIO e MMARISA LUÍSA, e cinco netos. Entre 1947 e 1960, produziu textos para a seção O Conto da Semana, do suplemento literário do Diário de Notícias.
A partir de 1950, começou a escrever para a revista Seleções do Reader’s Digest, na seção Enriqueça o Seu Vocabulário. Oito anos depois, reuniu todos os artigos que produziu para essa seção, publicando-os em um livro com o mesmo título.
De 1954 a 1955, lecionou Estudos Brasileiros na Universidade Autônoma do México, contratado pelo Ministério das Relações Exteriores.
A preocupação com a língua portuguesa e o amor pelas palavras levou-o a estudar e pesquisar o idioma durante muitos anos com o objetivo de lançar seu próprio dicionário, o que conseguiu fazer em 1975, quando publicou o Novo Dicionário da Língua Portuguesa, conhecido como Dicionário Aurélio ou somente Aurelião ou Aurélio. Modesto, ele vetou a inclusão, na sua obra, do verbete Aurélio como sinônimo de dicionário. Em 1977, publicou o Minidicionário da Língua Portuguesa, que também é chamado de Miniaurélio. Em 1989, lançou o Dicionário Aurélio Infantil da Língua Portuguesa, com ilustrações feitas por ZIRALDO. O autor também traduziu várias obras, como Poemas de Amor, de Amaru; Pequenos Poemas em Prova, de Charles Baudelaire; e os contos para a coleção Mar de Histórias.
AURÉLIO BUARQUE DE HOLANDA FERREIRA foi membro da Associação Brasileira de Escritores na seção do Rio de Janeiro (1944 a 1949), da Academia Brasileira de Filologia, do Pen Clube do Brasil - Centro Brasileiro da Associação Internacional dos Escritores, da Comissão Nacional do Folclore, da Academia Alagoana de Letras, do Instituto Histórico e Geográfico de Alagoas e da Hispanic Society of America.
Constam de sua bibliografia as seguintes obras (em ordem alfabética):
Aurelinho: Dicionário Infantil Ilustrado da Língua Portuguesa (Último dicionário escrito por ele. O caráter didático, a riqueza de detalhes nas definições e os exemplos apropriados formam a base desta obra. Ao consultar o “Aurelinho”, a criança terá a companhia dos principais personagens de um universo conhecido e querido da população brasileira. Mondo, Jet e Max percorrem as páginas do dicionário apresentando e comentando as palavras a partir da visão de um professor e de uma criança em fase de alfabetização, possibilitando, assim, que toda pesquisa seja mais simples e alegre. São mais de 400 ilustrações, entre personagens, fotografias selecionadas e desenhos; Contos Gauchescos e Lendas do Sul, de Simões Lopes Neto. Edição crítica, com amplo estudo sobre a linguagem e o estilo do autor (1949); Contos Franceses. Rio de Janeiro: Ediouro, 1991 (em colaboração com Paulo Rónai); Contos Ingleses. Rio de Janeiro: Ediouro, 1991 (em colaboração com Paulo Rónai); Contos Italianos (Ediouro), s/d.; Contos Norte-Americanos. Rio de Janeiro: Ediouro, 1991 (em colaboração com Paulo Rónai); Dicionário Aurélio Infantil Ilustrado (Ziraldo). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1989; Discurso de Posse na Academia. Rio de Janeiro: Edições O Cruzeiro, 1964; Dois Mundos. Rio de Janeiro: José Olympio, 1942. Contos; Enriqueça o Seu Vocabulário. São Paulo: Cultrix, 1958; Grandes vozes líricas hispano-americanas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1990. Poesia (Antologia que apresenta poetas que também, atingiram renome como críticos e ensaístas, além de outros nomes de grande relevo e poetas que a partir de agora são apresentados ao grande público brasileiro); Linguagem e Estilo de Machado de Assis, Eça de Queirós e Simões L. Neto (Estes três ensaios escolhidos austeramente, sublinham o gradativo imergir filológico, vernacular e estilístico do autor); Mar de Histórias: Antologia do conto mundial, em colaboração com Paulo Rónai, I vol. (1945); II vol. (1951); III vol. (1958); IV vol. (1963); V vol. (1981) – coletânea de contos de escritores de doze nacionalidades diferentes, unidos para retratar a literatura de 1845 a 1885, período de transição entre o Romantismo e o Realismo); Mini Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1977; Novo Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1975; Novo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (1961); O Chapéu de Meu Pai, edição revista e reduzida de Dois Mundos (1974); O Romance Brasileiro de 1752 a 1930, história literária (1952); Roteiro literário do Brasil e de Portugal (Antologia da língua portuguesa). Rio de Janeiro: José Olympio, 1956 (em colaboração com Álvaro Lins); Seleta em Prosa (1979); Seleta em Prosa e Verso – Crítica Literária (1979); Território Lírico. Rio de Janeiro: O Cruzeiro, 1958. Ensaios; Vocabulário ortográfico brasileiro. Rio de Janeiro: Bruguera, 1969.
Traduções publicadas:
Apuleio, Lucio. "Amor e Psique". (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). In: Apuleio, Lucio. Metamorfosi. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1956. ("Amore e Psiche").
Baudelaire, Charles. Meu coração desnudado. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981. (Mon couer mis a nu). Poesia.
Baudelaire, Charles. Pequenos poemas em prosa. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1980. (Petits Poèmes em Prose).
Baudelaire, Charles & Flaubert, Gustave & entre outros. Mar de histórias - Vol. IV. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Bazán, Emilia Pardo & Mikszáth, Kálmán & Twain, Mark & Wells, H. G. & entre outros. Mar de histórias - Vol. VII. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Boccaccio, Giovanni & entre outros. Mar de histórias - Vol. I. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Cervantes, Miguel de & Defoe, Daniel & Machiavelli, Niccolò & entre outros. Mar de histórias - Vol. II. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
D'Annunzio, Gabriele & Fogazzaro, Antonio & Heyse, Paul & Korolenko, Vladimir & Wilde, Oscar & entre outros. Mar de histórias - Vol. V. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Dickens, Charles & Dostoievski, Fiodor M. & Hoffman, E. T. A. & entre outros. Mar de histórias - Vol. III. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Doyle, Arthur Conan & Gorki, Maxim & Hardy, Thomas & Jerome, Jerome K. & entre outros. Mar de histórias - Vol. VI. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
France, Anatole & Mann, Thomas & Molnár, Ferenc & Schnitzler, Arthur & entre outros. Mar de histórias - Vol. VIII. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Hafiz. Os Gazéis. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: José Olympio, 1944.
Hafiz & Saadi. Vinho, vida e amor. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: José Olympio, 1946.
Kafka, Franz & Huxley, Aldous & Lawrence, D. H. & Mansfield, Katherine & entre outros. Mar de histórias - Vol. X. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Keller, Gottfried. Sete Lendas. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1956. (Sieben Legenden).
Neruda, Pablo & Reyes, Alfonso & Paz, Octavio & entre outros. Grandes vozes líricas hispano-americanas. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1990. Poesia.
Pirandello, Luigi & Galsworth, John & Hesse, Herman & Joyce, James & entre outros. Mar de histórias - Vol. IX. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Saadi. O jardim das rosas. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: José Olympio, 1944.
Sinclair, Upton. O Caminho da Perdição. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Olívia Krähenbühl). Rio de Janeiro: O Cruzeiro, 1943. (World's End).
Toussaint, Franz. O jardim das rosas. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: J. Olympio, 1944. (Le Jardin des roses).
Toussaint, Franz. As Pombas dos Minaretes. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira). Rio de Janeiro: José Olympio, 1945. (Les Colombes des Minarets).
Vários. Contos norte-americanos. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai]. Rio de Janeiro: Ediouro, 1991.
Vários. Contos ingleses. [Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Ediouro, 1991.
Vários. Contos franceses. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Ediouro, 1991.
Vigny, Alfred de. Servidão e Grandeza Militares. (Traduzido por Aurélio Buarque de Holanda Ferreira & Paulo Rónai). Rio de Janeiro: Biblioteca do Exército, 1960. (Servitude et grandeur militaires).
Em colaboração com outros autores, destacam-se ainda os seguintes títulos:
Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Linguagem e estilo de Eça de Queirós. In: Pereira, Lucia Miguel. Livro do centenário de Eça de Queirós. Lisboa: Livros do Brasil, 1945.
Neto, Simões Lopes. Contos Gauchescos e Lendas do Sul. Porto Alegre: Globo, 1949. Edição crítica, notas e glossário.
Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. O Chapéu de Meu Pai. In: Dois Mundos. Brasília: Editora Brasília, 1974. 3ª edição, revista e reduzida de Dois Mundos.
Bandeira, Manuel. Antologia dos poetas brasileiros - Fase Romântica. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1996. Revisão.
Carlos Roberto de Oliveira é advogado estabelecido em Nova Iguaçu - RJ. A criação do Dando Pitacos foi a forma encontrada para entreter e discutir assuntos de interesse geral. |
QUE POST FANTÁSTICO!
ResponderExcluirAMIGO ROBERTO
Confesso que a primeira vez que li uma biografia tão enriquecedora e completa do mestre Aurélio Buarque de Holanda Ferreira. Faço questão de deixar os meus votos de agradecimento por nos brindar com mais um post de grande relevância, com certeza será um fonte de consultas para centenas de estudantes e demais leitores de seu Blog.
Contagiou. Mexeu. Valeu.
Parabéns por mais um excelente post!
Abraços,
LISON.
Foi um grande filósofo, muito boa matéria.
ResponderExcluirAbraços forte
Olá amigo Roberto!
ResponderExcluirEsse realmente é merecedor de homenagem.
Parabéns pelo ótimo post!
Forte abraço, Fernandez.
de que ano é o soneto amar-te
ResponderExcluirAmei e me ajudou no trabalho de escola😚
ResponderExcluir